Unreal Translator — Sessa Aurunca, Caserta — All services delivered digitally
SEO in another language requires more than translating your existing content. Search behaviour differs by market. Keyword volumes, search intent, and competitive landscape are all specific to the language and country. A good multilingual SEO strategy accounts for that — it does not simply copy what works in Italian into German.
We research keywords in the target language, write or adapt content around those keywords, and handle all metadata: meta titles, meta descriptions, and alt text. The output is content that is written in the target language for the target audience, not a translation of something optimised for a different market.
For sites with existing multilingual content, we review and improve what is there. Many international sites have content that was machine-translated and machine-optimised, and it shows in the search performance. A content audit followed by targeted rewriting is often more cost-effective than a full rebuild.
We also advise on hreflang implementation and international site structure, though technical implementation is handled by your developer.
We reply within one business day.