Software & App Localisation

UI strings, error messages, onboarding flows, and help documentation — localised for real users.

Unreal Translator — Sessa Aurunca, Caserta — All services delivered digitally

Software localisation is different from document translation in one critical way: context. A string that says "Save" might mean save a file, save a draft, or save money. Without context, that string becomes a coin flip for the translator. We do not accept context-free string translation as an approach.

We work from annotated string files, screenshots, or live access to the staging environment wherever possible. Translators review strings in context, not as a numbered list. This eliminates the most common class of software localisation errors without requiring a lengthy post-localisation QA cycle.

Supported formats: JSON, XML, XLIFF, PO/POT, RESX, strings (iOS), CSV. We deliver in the same format we receive. No conversion overhead. No manual re-entry.

For mobile apps, we also localise app store listings: titles, short and long descriptions, keyword fields, and screenshots captions. These matter commercially. A well-localised app store listing increases conversion from browse to install in non-English markets significantly more than an accurate but culturally flat description.

In practice

A Campania-based SaaS platform expanding into France, Germany, and Spain needed full UI localisation and help documentation. 8,200 strings across three languages. Delivered in XLIFF format for direct import. Post-localisation user testing showed a 22% reduction in support tickets from French users after launch.
A Naples fintech startup needed their mobile app localised into English and Arabic. The Arabic localisation required full RTL layout review alongside the string translation. Both versions passed App Store review on first submission.

Common questions

We work with exported files in standard formats. For very large or ongoing projects, we can discuss more integrated workflows.
Yes. Arabic, Hebrew, and Farsi localisation includes RTL text review and advisory on layout considerations.
Software & App Localisation
Software & App Localisation detail
Starting from
€894.50
7-14 business days · per project
Get started →
What is included
UI string extraction and reinsertion
JSON, XML, XLIFF, PO format support
Context-aware translation for UI elements
App store metadata (title, description, keywords)
Help documentation and onboarding flows
In-context review phase

Software & App Localisation.
Ready to start?

We reply within one business day.